所以参与门槛绝对堪称零门槛,毕竟,咱们华国人连小学生都会背诗词。
不过,这个千年诗词盛宴,对於外国游客就不是那么友好了。
国內游客玩得不亦乐乎,可外国游客却彻底懵了——“这盛世如你所愿,但翻译如我所跪!”
东京小哥在开封夜市被拉进“飞令挑战”,听大爷吼了句“床前明月光”,自信接茬:“sht! is『举头望明月』”结果被大妈们集体纠正:“要押『光』字!再来!”小哥当场掏出谷歌翻译,手抖如筛糠:“你们中文的『韵脚』是玄学吗”
伦敦游客在金陵城墙扫二维码,ar朱元璋突然蹦出方言:
“贪官该咋办”
选项:a.剥皮实草 b.发配充军。
老外盯著“剥皮”(fy)一词瞳孔地震,火速拍照发推特:“华国歷史旅游的硬核程度建议心理承受能力弱者绕行!”
首尔妹子想s李清照,店员热情推荐“丧偶文学套装”,並附赠《声声慢》台词本。妹子念到“淒悽惨惨戚戚”时,韩国导游小声提醒:“这词在韩语里像『鸡鸡喳喳』,要不咱换苏軾”
看到这些,国內的网友很热心地彰显大国风范。
纷纷帮忙出谋划策,比如诗词挑战赛对老外区別对待。
几城的文旅也开始紧急救场,毕竟人家是来这里玩的,来钱的,不能让人家傻傻愣愣的不是
於是令人啼笑皆非的事情发生了。
比如诗词接龙,如果是国人的话,那自然要接的不止要对,还要押韵,但是对老外,要求就不能那么高了,比如老外对“春眠不觉晓”只需接“i know!”(算你过关)。
离谱的是ar问答增设“宝宝巴士模式”:朱元璋提问变成“贪官=bad guyyes/no”。
外卖梗图翻译:黄袍加身小哥的保温箱英文標註“eperor’s takeout”(圣旨配送)。
814福利节早就已经全球闻名,所以这一次的福利周活动,可是有不少外国人慕名而来。
为了让老外们更了解咱们华国的诗词文化,留学生们主动组成“文化桥樑”!
哈佛汉学博士在抖音开直播《老外诗词速成班》,教学员用“苏軾体”发朋友圈:“oonlight, e, and y ex—dan id-autuival!(明月几时有,把酒问青天,前女友在哪)”
获赞百万,评论区老外狂刷:“终於有我能装x的华国诗了!”
还有很多魔性的东西,为了赚老外的玛尼,商家们也是绞尽脑汁,比如开封商家推出“包拯黑脸面膜”,gg词都开始附带英文:“dark for jtice!”(黑得正义!)
长安卖“李白同款酒壶”,標籤警告:“drunk poetry: yes. drug: no.”(可写诗,別乱发消息)。
还有“东坡肉”eoji:一块肥肉配字“fat but happy”(胖但快乐)。
期间还有老外主播一边旅游一边开播。
镜头摇晃,金髮碧眼的博主“ike隋”头戴diy纸板冕旒,手持破碗对著镜头飆塑料中文:“各位老铁!朕,啊不,我刚在金陵『要饭』成功——解锁朱元璋同款皮肤!”
背景音效:ai朱元璋怒吼:“贪官呢拖出来剥皮!”
弹幕爆炸:
“笑死,这老外口音比朱重八还凤阳!”
“建议下一站去开封,让包拯铡了他(狗头)”
很快地来到金陵夫子庙。
“假人们,我听说这里的“帝王套餐”很good,接下来我要来挑战一下!”
ike啃著“反腐辣条三丁包”,辣到流泪仍倔强举碗:“这波.嘶.比墨西哥辣椒还狠!但为了『洪武密档』勋章.哈.朕忍了!”