第299章《莲宝鑑》no!《爱因斯战记》yes!
“莲宝鑑(lottreasureirror)”
英文单词分开休杰克曼能理解,可合在一起他就不懂是怎么回事了。
“哦,这个是中文的叫法,英文应该是《爱因斯战记》!”
苏浩连忙补充道。
让一个没有学过中文的老外理解中文词语属实也太难了些。
就像《冰与火之歌》,没有看过原著的,一打眼看到这个名,肯定会懵一会儿。
不知道这是个什么故事。
当然,这里要排除华国人。
托我们自小学习中文的福吧,因为这是世界上最简洁,同时却也是最高级的语言!
短短几个字组合起来就是极多的內容。
要不中文怎么会有“信息压缩包”的美誉呢。
再加上不少人熟读古典小说以及现代网文。
一看到“冰与火”这种字眼,再加上內容介绍是魔幻小说。
八成就能联想到类似中世纪的大陆背景,以及魔法师、骑士、精灵、巨龙、矮人等西幻元素。
再看到电视剧改编的名字,《权力的游戏》。
嗯,一看就知道,剧情会涉及到权谋唄,
不愧是一生都在做阅读理解的华国人啊!
都养成一种后天的种族天赋了!
不过对於欧美人来说,他们的语言就缺少“信达雅”的表述。
別说那些名著还有名人的名言名句了,基本都属於传到国內后,经翻译家们的“二创”!
所以很多时候,欧美各国的语言都有一个问题,就是少量的词语根本表达不了多量的內容。
《莲宝鑑》这种华国人一看就能联想到《葵宝典》的名字,欧美人显然是看不懂的。
所以苏浩在编撰小说改编剧本的时候,特意选用了小说里大陆名,即爱因斯大陆,取了《爱因斯战记》这个名字。
其实苏浩还考虑过,將剧本起名为《斗神的世界》。
因为那个幻想世界,著重描绘的就是各种各样的斗气,和使用斗气的斗神们。
不过考虑到这部剧將来要做出口的。
而国外通常都信宗教,用“神”这个字眼怕是比较敏感,所以改用现在这个名字。
《莲宝鑑》,网文小说,原著作者网名叫油炸包子。
古早的创意文作家。
他的小说,一向以高绝的创意独树一帜。
总的来说,就是把各种各样的元素在小说中结合起来,却让人没有违和的感觉。
他最成功的作品,一本就是《莲宝鑑》,另一本是《荣耀魔徒》。
后一本其实创意更绝,都玩上时间轴了,將古今中外各路名人放到一个世界里“大乱燉”。
那创意,感觉像是比別人多长了一个脑子才能想得出来!
不过苏浩是独爱《莲宝鑑》。
这部作品讲的是,一个名叫杜尘的神偷,在躲避jc追捕的时候跑进深山,意外进入菩提老祖的道观。
一个小偷进入“宝山”,自然想要顺手摸羊。
无奈倒霉,撞到了金刚石板上。
菩提老祖意外发现这小子居然是个百世恶人,只因內心深处总有一丝善念未泯所以才能不断转世为人。
正巧他手上新创出一门功法,需要不断做善事就能精进。
但却是一门童子功,功法大成之前不能近女色,不然自动净身。
这门功法就是《莲宝鑑》。
菩提老祖不由分说,將这门“阴毒”的功法传给了杜尘。
然后杜尘在做好事的过程中不幸身死,转生到了爱因斯大陆,成了兰寧帝国安杰斯公爵的第三个儿子,名叫弗朗西斯圣西格鲁凯因。
之后就像很多爽文一样,主角一路开掛逆袭,期间不断做善事,最终成就至强的故事。
哦,对了,这部小说堪称最早的迪化流,
就是主角本身並不强,但是因为种种误会(实际
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【80小说网】 m.80xs.cc。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。