对于千岛琉璃子,她倒是没啥好解释的。?求°?!书D±?帮?ˉ~ *%免o费¥阅?读<
只是淡淡的回复了一句:“这跟你没啥关系。”
说完就挂了电话。
然后
过了不到30分钟。
突然,又来了一通电话。
这次,电话是“明智诚二”打来的。
本来梅原千矢还以为对方是要跟自己聊工作上的事情。
毕竟现在时间已经临近3月了,离说好的《蒙面勇士ryukiri》的开机的时间也不远了。
有可能这个时候给自己打电话,是要让自己改改剧本什么的
想到这,她就接了电话。
然而,刚把电话接通,就听到明智诚二语气相当激动的问道:“哇,我刚才在推特上看到新闻了,好象说《艾丽娅的预言》的中文版是你本人担当翻译的,真的假
”
还没等她说完,梅原千矢就忍无可忍的把电话给挂了。
接着,她有些无可奈何的深呼吸一口气,接着感叹道:“不是啥情况啊
”
她倒是有想过炒作会很成功。
但是万万没想到,炒作会这么成功。
这是稍微跟自己沾点关系的人,全部来跟自己八卦来了。?我-的¨书!城+ ′追+醉`薪/蟑′結_
简直没完了!
一面对此有些无奈,但她一面也意识到
“这次的热度,很可能会达到前所未有的高度。”
“出圈的时候,真的来了。
这是一个绝对的机遇。
而梅原千矢,也已经做好了要抓住这个机遇的准备。
由于巨量的前期炒作,《艾丽娅的预言》的第一卷的正体中文版,以非常诡异的速度在光速的销售。
要知道,平时,这些日本轻小说在繁中使用地区的销量,可以说非常的可怜,能卖个几千册都算多的。
一般首批印刷数量都是能多保守就有多保守。
说白了,这些小说就是卖给一小批死忠粉丝看的而已。
而这次,其实出版社意识到热度,已经尽可能的在往多了印了。
首批就印了2000本,对于中文版日轻来说已经算是相当高的一个数量了。
然而,就这样,网络上的预购量却还是高到了超乎他们的想象,在十几天的预购时间里,给他们买到快断货了。
而且绝大部分销量,并非来自港澳台地区。
而是大陆地区
到这里,繁中版的出版商才知道,为啥日本角山总部坚决要求一定得使用“结成亚里莎”本人做的、明显更倾向于简体中文地区用词习惯的翻译本。/二^8,墈?书.惘¢ \追,最.歆¢章?踕?
而不是让代理商这边自行找人做一个“更符合正体中文地区用词习惯的翻译本”。
说白了,管你繁中简中,管你这那用词习惯。
这玩意看的懂就行了,很多人是根本不在意这个的。
关键是美少女轻小说作家本人翻译啊!!!这个才是重点啊!
这不。
这个本来的小众圈子产物,此时就这么给卖爆了。
就这样,时间很快到了2月25日,也就艾丽娅的预言发售日当天。
和《艾丽娅的预言》第一卷在日本刚刚发售时候的情况一样
就是讨论的人很多,但是能在发售日当天就看到的人却不多。
同样遇到了“网购买的没到货”“线下去买没铺货”的情况。
甚至这次情况还更为严重。
由于总共只印了2000本,出版社还把其中绝大部分产能拿去供应网购的客户了。
导致线下书店总共就没铺货几本书,想在发售日
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【80小说网】 m.80xs.cc。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。