懂中文的特点,自称自己会翻译,然后以此来炒作
”
很快就有人把这条信息搬运回了bilibili吧。
“你别管美不美,反正是个少女总没错。”
所以,现在呢?”
要知道,自从《艾丽娅的预言》第一卷在日本发售以后,不缺钱的梅原千矢就再也没有开过直播。
在这个推文发出来以后,很快,“结成亚里莎”就上了推特的热搜。
如果说,前两天“疑似本人翻译”的新闻,只是小小的引起了中国论坛上的一点点讨论。
那现在这条推特,就是彻底把热度给引爆了。
如此劲爆的信息,当然是彻底点燃了贴吧内大伙的讨论热情。
而且她本人还要在2月25日来bilibili开直播跟中国的观众交互。
反正横竖就是质疑,要么质疑真实性,要么质疑质量,总得有一个。
基本上得水平很高的中文系学生才行。”
大家如何评价?”
“卧槽,我说实话,我平时从来不看日轻的,但这种美少女作家本人翻译的日轻,那我还真是要品品咸淡了。”
在不久前发售的《艾丽娅的预言》第二卷,大家有买来看了吗?觉得如何呢?
“大家好,这里是结成亚里莎!
直播当天,我在直播间抽出10本亲笔签名的《艾丽娅的预言》中文版。
今天,之所以专门来这里发推特,是因为有重要的情报要公布。
只是
先是推特下面就有很多人日本人感到不可思议。
“刚刚在推特上看到的最新消息。结成亚里莎本人亲自出来表示,这个中文版就是她翻译的,不是乌龙
懂中文和会翻译又是两回事。
她又不是中文母语者,而且据我所知,她高中都没上完,更没上过大学。中文只可能是自学的,怎么可能翻得比那些专业的人好呢
”
至今已经过了好几个月的时间了。
b站、抖音、贴吧、小红书、小黑盒
但质疑归质疑,看乐子归看乐子。
写作和翻译是两回事。
而此时久违的上线发了新推,大家都能猜到,一定是有什么大活要整。
哪怕是炒作,也需要让子弹多飞一会,让舆论多发酵一会。
美少女亲自翻译自己写的小说,还来bilibili宣传,这种乐子,以后去哪找呢?”
“我本人就是中文专业的学生这么说吧,我基本没自信用中文进行任何基本沟通以外的使用,更别说文学创作了。
“????亚里莎酱有这么强吗?”
尽管个人的审美都是很主观的,但我还是很希望,这部我个人的雄心壮志之作”能够受到更多人的欢迎。
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【80小说网】 m.80xs.cc。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。