返回

惊天大太监,转生文学少女

关灯
护眼
第74章 质疑的声音(4更)
书签 上一页 目录 下一章 书架

懂中文的特点,自称自己会翻译,然后以此来炒作

很快就有人把这条信息搬运回了bilibili吧。

“你别管美不美,反正是个少女总没错。”

所以,现在呢?”

要知道,自从《艾丽娅的预言》第一卷在日本发售以后,不缺钱的梅原千矢就再也没有开过直播。

在这个推文发出来以后,很快,“结成亚里莎”就上了推特的热搜。

如果说,前两天“疑似本人翻译”的新闻,只是小小的引起了中国论坛上的一点点讨论。

那现在这条推特,就是彻底把热度给引爆了。

如此劲爆的信息,当然是彻底点燃了贴吧内大伙的讨论热情。

而且她本人还要在2月25日来bilibili开直播跟中国的观众交互。

反正横竖就是质疑,要么质疑真实性,要么质疑质量,总得有一个。

基本上得水平很高的中文系学生才行。”

大家如何评价?”

“卧槽,我说实话,我平时从来不看日轻的,但这种美少女作家本人翻译的日轻,那我还真是要品品咸淡了。”

在不久前发售的《艾丽娅的预言》第二卷,大家有买来看了吗?觉得如何呢?

“大家好,这里是结成亚里莎!

直播当天,我在直播间抽出10本亲笔签名的《艾丽娅的预言》中文版。

今天,之所以专门来这里发推特,是因为有重要的情报要公布。

只是

先是推特下面就有很多人日本人感到不可思议。

“刚刚在推特上看到的最新消息。结成亚里莎本人亲自出来表示,这个中文版就是她翻译的,不是乌龙

懂中文和会翻译又是两回事。

她又不是中文母语者,而且据我所知,她高中都没上完,更没上过大学。中文只可能是自学的,怎么可能翻得比那些专业的人好呢

至今已经过了好几个月的时间了。

b站、抖音、贴吧、小红书、小黑盒

但质疑归质疑,看乐子归看乐子。

写作和翻译是两回事。

而此时久违的上线发了新推,大家都能猜到,一定是有什么大活要整。

哪怕是炒作,也需要让子弹多飞一会,让舆论多发酵一会。

美少女亲自翻译自己写的小说,还来bilibili宣传,这种乐子,以后去哪找呢?”

“我本人就是中文专业的学生这么说吧,我基本没自信用中文进行任何基本沟通以外的使用,更别说文学创作了。

“????亚里莎酱有这么强吗?”

尽管个人的审美都是很主观的,但我还是很希望,这部我个人的雄心壮志之作”能够受到更多人的欢迎。

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【80小说网】 m.80xs.cc。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书签 上一页 目录 下一章 书架